Relatorio diario de caixa registradora

Hoje, muitos poloneses trabalham no exterior, por isso precisam de documentos traduzidos para o inglês. E muitas empresas polonesas que operam no ambiente global exigem que aqueles que desejam trabalhar mostrem seu CV em um estilo estrangeiro, especialmente no estilo inglês. Na Polônia, dificilmente qualquer pessoa disposta a trabalhar é profissionalmente traduzida por documentos de recrutamento. É por isso que é importante confiar um CV a um especialista.

Na maioria das vezes na Polônia, nós escrevemos nosso currículo ou carta de apresentação, raramente damos a uma mulher especializada em recursos humanos & nbsp ;. No entanto, isso é muitas vezes uma falta que nos custa a perda de um trabalho em potencial. Embora conheçamos o inglês em um título comunicativo, não podemos lidar com o vocabulário profissional e especializado, que geralmente aparece nos documentos de recrutamento. Apesar de estarmos recebendo a palavra certa, as frases que usamos para um falante nativo não soam bem, são artificiais, elas imediatamente chamam a atenção de um texto mal traduzido, porque uma pessoa com uma determinada língua desde o nascimento nunca realmente falaria. Para isso, ele deve mencionar uma sintaxe ou estilo linguístico e gramatical similar.É muito difícil comprar um nível de conhecimento de idiomas, escrevendo seu próprio currículo perfeito em uma língua estrangeira. Os empregadores confirmam que suas cartas em inglês estão cheias de erros de digitação, erros ortográficos, erros gramaticais, transferência de estruturas de sentenças polonesas para texto. É claro que, para um polonês, tal currículo estará disponível, porque basicamente, como nós em polonês, um inglês nativo pode causar problemas reais. Honestamente piora a nossa situação no decorrer do recrutamento, e às vezes até decide sobre o seu fracasso.O constrangimento particular é causado por deficiências no currículo se tivermos entrado no aprendizado avançado de idiomas no grupo de idiomas. Meia pobreza se o conhecimento de uma língua estrangeira em uma determinada posição não for útil para nós em um trabalho simples. Pior, se é um dos principais requisitos para o emprego em um determinado lugar, algo que muitas vezes pararemos na prática cotidiana. Então as deficiências no CV com estabilidade serão desqualificantes. Então vale a pena investir em uma tradução especial do CV.

fonte: